Dichtung aus Deutschland / Canadian Poetry / Poésie du Québec : Un atelier de traduction trilingue

octobre 14 - octobre 18

En raison de la COVID-19, les événements et activités du Canada, pays invité d'honneur, qui sont énumérés sur ce site web peuvent avoir été annulés ou reportés. Le calendrier des événements sera mis à jour dans la mesure du possible, mais nous vous recommandons de cliquer sur le lien « Pour plus d'informations » sur la page descriptive de chaque événement pour obtenir les dernières mises à jour.

Détails

Traduire la poésie? Les vers de six poètes du Québec, du Canada anglophone et d’Allemagne ont traversé les frontières linguistiques au festival de poésie de Berlin. L’anthologie trilingue « VERSschmuggel / reVERSible: Dichtung aus Deutschland / Canadian Poetry / Poésie du Québec » présente les résultats et paraît en coédition au Verlag Das Wunderhorn (Heidelberg), Éditions du Noroît (Montréal) et Book*hug Press (Toronto) sous la direction de Karolina Golimowska, Alexander Gumz et Thomas Wohlfahrt.

Remerciements

Ce projet fait partie du programme culturel lié à la présence du Canada en tant qu’invité d’honneur à la Foire du livre de Francfort et est soutenu par le Conseil des arts du Canada et le gouvernement du Canada avec le soutien additionnel du gouvernement du Québec.

Plus d'information

Auteurs/Artistes
Adam Dickinson, Aisha Sasha John, Armand Garnet Ruffo, Canisa Lubrin, Daniel Falb, François Guerette, Kerstin Preiwuß, Levin Westermann, Lisa Robertson, Maren Kames, Martine Audet, Monique Deland, Nancy Hünger, Natasha Kanapé Fontaine, Pierre Nepveu, Ron Winkler, Sandra Ridley, Tristan Malavoy
Langue

Français, anglais, allemand